|
Ma.El.La. un sito all 'insegna della creatività |
|
|
![]() ![]() PROVERBI PIEMONTESI A l'è com serchè un'agucia ant un pajè. E' come cercare un ago in un pagliaio. Chi sgata 'l feu, a fà surtì splue. Chi fruga nel fuoco fa oscure scintille. Na cativa lavandera a treuva mai na bona per-a. Una cattiva lavandaia non trova mai una buona pietra per lavarci sopra. Chi non vuole fare un lavoro trova mille pretesti. Chi ca travaja as rangia, chi ca travaja nen as grata andua ja smangia. Chi lavora si arrangia, chi non lavora si gratta dove gli prude. Chi à nen testa,buta gambe. Chi non ha testa,abbia gambe. Le bele fomne a l'an sempre rason. Le belle donne hanno sempre ragione. Cni ‘n cuntra n’gheub o ‘n sòp, ‘ncuntra a desgrassia. Chi incontra un gobbo o uno zoppo, incontra la disgrazia. Chi s’antrapa due volte ant l’istess busson, merita gniun-a compassion. Chi s’inciampa due volte nello stesso cespuglio, merita nessuna compassione. Quand a subia l’urija drita, l’è parola mal dita. Quando fischia l’orecchia destra, è parola mal detta. La lengua al’à gnun os ma causa ij mal pi gros. La lingua non ha ossa ma causa i mali più grossi A ten l’anima cui dent. Tiene l’anima coi denti (persona debole o di salute cagionevole). La murusa a l’é lait, la spusa l’lé bur, la fumna l’é furmagg dur. La fidanzata è latte, la sposa, è burro, la moglie è formaggio duro. L’om sensa fumna a l’é ‘n caval sensa brila, e la fumna sensa l’om a l’é na barca sensa timun. L’uomo senza donna è un cavallo senza briglia, la donna senza uomo è una barca senza timone. El caval ch’a travaija, a deu mangè ‘d la biava. Il cavallo che lavora, deve mangiare della biada. La fumna per cita ch’a sia, a vinc el diau an furbaria. La donna per piccola che sia, vince il diavolo in furberia. Quand ch’a canta la ran-a, la pieuva a l’é nen luntan-a. Quando canta la rana la pioggia non è lontana. Busiard cuma ‘n gavadent. Bugiardo come un cavadenti. L’avar l’è pej del crin, l’è mac bun dop mort. L’avaro è come il maiale, è buono solo dopo morto. La mare dj stupid l’è sempi incinta. La madre degli stupidi è sempre incinta. L’abit fa nen ęl mönaco L’abito non fa il monaco L’amòr passa ‘l goànt L’amore passa il guanto ‘Ndè sul cavàl d’ S.Fransësch Andare sul cavallo di S.Francesco ( andare a piedi ) I cïavatìn van con le sacrpe rote I ciabattini vanno con le scarpe rotte. Sautè sul cavàl mat, sul cavàl grös Saltar in collera. Fidesse l’è ben, nen fidesse l’è mei. Fidarsi è bene , non fidarsi è meglio. ‘L mond l’è fait a scala chi monta chi cala Il mondo è fatto a scala c’è chi sale e chi scende. A ‘n bon intenditòr pöche parole basto. A buon intenditore bastano poche parole. A taula s’ven nen vec A tavola non si invecchia. Anbasiatòr pörta nen pena. Ambasciatore non porta pena. Fè d’necessità vitù Far della necessità virtù. Chi tard arìva, mal alögïa. Chi tardi arriva male alloggia. Avèje sui cörn quaicùn. Avere sulle corna ( in odio ) qualcuno. Chi paga debit, acquista credit. Chi paga i debiti acquista del credito. Ję stras van sempre an aria. Gli stracci vanno sempre in aria ( il povero soccombe sempre ) Chi va alla cassa senza can, torna a ca sensa levęr. Chi va alla caccia senza cani, torna a casa senza lepre.
|